任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?
任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?


“我感觉自己被抢劫了,但这种感觉太熟悉了——这充分说明了这一行的现状。”

为了让自家游戏打进国际市场,将游戏翻译成不同语言版本的本地化工作至关重要。这不是什么轻松的活计,所以许多游戏厂商都会寻求外包本地化团队的帮助。

然而这些外包译者的努力和贡献很少得到厂商的足够认可,这一点就连任天堂都不能免俗——近期,任天堂在游戏中仅给一名外包翻译列出姓名的做法就引起了争议。

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

《超级马力欧RPG》的制作人员名单

仅列出了一位中文本地化协调员的名字

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

韩文版本也只有一人负责翻译

这想想都不可能

7月12日,海外媒体Game Developer刊发了一篇报道,多位曾参与任天堂游戏本地化工作的消息人士接受采访,大致介绍了外包翻译人员被任天堂所忽视和针对的现状。

他们因为害怕报复才选择匿名,据他们的说法,任天堂要求他们签署一份期限10年的保密协议(NDA),禁止他们讨论、宣传,以及在简历中列出自己参与翻译的游戏。

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

一位曾在任天堂工作、后来成为自由译者的人士则表示,他作为内部员工时参与翻译工作确实能进入致谢名单,但也听说过该名单不会罗列做出类似贡献的外部翻译。

离开任天堂后,这位消息人士先后通过外包商Localsoft以及Keywords继续接手任天堂游戏的本地化工作,结果再也没能于游戏结尾的名单中看到自己的名字。他对此的感想是:“我还算能理解这是一种‘行业惯例’,但这并不意味着它是公平或正确的。”

“从职业角度来说,很难评价这件事对我影响多大。如果我的名字出现在任天堂的所有热门游戏中,很有可能会有更多的翻译机构与我联系。但谁知道呢?”

另一位消息人士同样证实了拒绝署名政策的存在。他在Localsoft工作了一年多,参与了多个任天堂项目,但从未被列入制作人名单中。

“例如,倘若你看一眼《纸片马力欧RPG》(指今年推出的Switch重制版)的制作人员名单,你会发现,只有6个人负责本地化一款有8种语言版本的完整游戏。(根据我的经验)像这样的游戏通常需要约25名翻译人员的团队才能完成本地化。有些语言的版本(在名单中)被完全跳过,就像它们是通过某种魔法添加进游戏中一样。”

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

《纸片马力欧RPG》制作人员名单

列出了任天堂美国分部(NOA)的全部本地化部门人员

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

欧洲分部(NOE)负责欧洲地区共8种语言的本地化工作

在名单中却只列出了6个名字

“对于《动物之森》或《塞尔达传说:旷野之息》等游戏,你不会注意到有15-20名译者的名字未能出现在名单中,因为其他名字都来自内部译者。”

还有一位未能得到任天堂署名的Localsoft译者表示,当他们向上司提出相关质疑时,他们只是等来Localsoft和任天堂之间无休止的互相推诿,然后一切没有任何变化。

上述的消息人士均认为,不署名政策并不完全是任天堂的责任,翻译公司其实也有份,而他们往往被夹在二者之间,两头都落不着好。“我认为,客户根本不在乎,而代理商通过让他们的供应商,也就是我们这些译者蒙在鼓里,来获得一切好处。”

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

《塞尔达传说:王国之泪》特别致谢了Localsoft公司

参与翻译的个人则被忽略

在行业内,外包人士的劳动成果不被各大游戏厂商承认的现象十分常见,游戏厂商和翻译公司互相扯皮的情况也很普遍。

例如,本地化公司Altagram参与《博德之门3》和《暗黑破坏神4》的翻译工作,结果都因为没给外包译者署名遭到玩家指责。

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

在《博德之门3》首发版本中

巴西葡萄牙语译者名单里只有Altagram高管的名字

对于《博德之门3》,拉瑞安及时反馈并明确指出“都是Altagram的错”,Altagram最后迫于压力发布长篇道歉文章,随后于补丁中补上了译者的名字。《暗黑破坏神4》的译者则没能如愿,Altagram声称,是暴雪有一条不成文的规定,即从不为自由译者署名。

类似的政策和立场似乎也适用于任天堂。尽管绝大多数翻译者们表示“很沮丧”“感觉自己被抢劫了”,但通常也并不愿意或不敢去反抗现状:“任何试图反抗的人都会在取得任何进展之前就被列入黑名单。在这个领域,休一年假就会让你失去几个月的工作。没有人关心我们的想法,因为我们对此无能为力——即便我们愿意为了更大的利益而放弃自己的生计。”

身处游戏发行第一线的外包译者仍未得到他们应得的荣誉,他们的个人简历中也偶尔会留下难以解释的空白。虽然外包译者不受关注的问题屡见报端,但整个行业还未商讨出一份普适的解决方案,目前能够帮助他们的手段,或许只有放大他们的声音,让公众压力迫使游戏厂商或翻译公司改变这样的现状。

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?
任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?

本内容观点仅代表发布作者本人观点立场,欣文网平台只做信息内容展示和存储。发布作者:全网转载,转转请注明出处:https://www.xinenw.com/29104.html

(0)
上一篇 2024年7月20日 09:33
下一篇 2024年7月20日 09:33

相关推荐

  • 我以为快手在海外被吊打,结果接近30%的巴西人成了老铁。

    都知道字节的 TikTok 在海外名声大噪,但哥几个又有谁知道,它的老对手快手,其实也出海了? 就前阵子,快手不也发财报了嘛,营收毛利都涨了,特别是经调整后的净利润,同比增长了 10347.6% 。。。这成绩,有种小数点按错了的狂野。 不少媒体,也都分析了他们家的电商业务是咋带飞的。但在财报里,差评君却发现了个大伙们可能一直忽略的东西,那就是快手的出海业务。…

    2024年6月2日
    2200
  • 原来衣服拉链藏个小机关,轻轻一拉就能更换拉链头,方法太实用了!

    点击👇下方小卡片关注有意思的生活妙招,加★星标 现在人们习惯了东西旧了或者破了就直接换新的,像修鞋子,修衣服拉链这些路边生意几乎不见了,那你知道吗,其实如果你的衣服拉链坏了,我们自己也可以修好的,今天就来教大家衣服拉链坏了如何换吧,绝对干货。值得收藏。 来源:二丫小妙招(eryamiaozhao) 修拉链 × 小机关 步骤一:利用拉链的小斜槽换下坏的拉链头 …

    2024年10月25日
    550
  • 用上6100mAh超大电池的一加,杀死了今年的续航比赛。

    一加最近两年形成了一个比较完整的产品线,那就是 Ace 系列的三款产品,再加上一款数字旗舰。  就比如去年,一加 Ace 2V 、Ace 2 、Ace 2 Pro 和一加 11 分别占据了 2000 、2500 、3000 和 4000 元价位的位置。 一加 Ace 2  这四台机器,均匀地覆盖了中端、中高端和旗舰机市场,还算是一个不错的策略。 而随着今年一…

    2024年6月29日
    1520
  • 等了9年的神作,还是翻车了!

    终于,最期待的大片来了! 上映第一天,鱼叔就赶早看完了《疯狂的麦克斯:狂暴女神》。 结果。 满心激动地入场,沉默不语地出来。 这部续作,我等了9年。 然而没等来再次的疯狂,而是强烈的失望。 趁着心中的愤懑还在,鱼叔这就来跟大家好好说说它。 《疯狂的麦克斯:狂暴女神》 Furiosa: A Mad Max Saga 《疯狂的麦克斯》系列最早起源于1979年。 …

    2024年6月10日
    1910
  • “我妈说我在家晦气”,大学生放假在家被骂日常:连呼吸都是错的!

    点击蓝字| 关注我们 文|我是笑笑 对于在校在读大学生来说,走过最长的路可能就是妈妈的套路。 在大学生放假前,妈妈是一副面孔,回家之后妈妈又是另一副面孔。 大学生在一声声真诚的“妈妈”当中,也没有成功唤起母爱!放假前那个温柔贴心的妈妈到底去哪了呢?哪也没去,她只是变了。 现在大学生放假在家已经进行母爱危险期了,刚放假回来时是母爱喷发期,大家要好好珍惜这几天,…

    2024年7月13日
    1730

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件A:xinenw@qq.com

邮箱B:xinenw@163.com

工作时间:周一至周五,8:30-23:30;周六周日10:30-18:30;节假日休息

关注微信